<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 戲答...>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Playful Response ...>
<BookPage: 642>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
豈獨西坊來往頻
偷閒處處作遊人
衡門雖是棲遲地
不可終朝鏁老身
<End Poem>
<Translation>
How could I only
spend time to and fro
at Western Dikes?
To steal idleness
I'll always frolic
hither and yon.
Though my recluse gates
are a place to rest
I can't lock in
my old body there
till dawn.
<End Translation>
<Formatted Translation>
How could I only spend time to and fro at Western Dikes?
To steal idleness I'll always frolic hither and yon.
Though my recluse gates are a place to rest
I can't lock in my old body there till dawn.
<End Formatted Translation>